• Nessun Dorma – Michael Bolton •

 

“Nessun dorma” es un aria del acto final de la ópera Turandot de Giacomo Puccini, cuyo título se traduce del italiano como “Nadie duerma”. Sigue a la proclamación de la princesa Turandot de que nadie debe dormir hasta hallar el nombre del príncipe desconocido, Calàf, quien ha lanzado el desafío de que si su nombre no es descubierto, la fría Princesa Turandot se casará con él. Calàf canta, indicando su certeza de que sus esfuerzos por descubrir su nombre serán en vano.

Es una melodía genuinamente romántica. Romántica y no estupideces.

No se las pondré con Pavarotti, Carreras o Paul Potts, mucho menos con Sarah “OjosdeSapo”” Brightman (perdón, pero no tiene sentido que la cante una mujer, y menos si hace esos gestos tan extraños).

La escucharán con Michael Bolton, la mejor interpretación, para mi gusto.

La intro es algo larga, no se desesperen.

 

Nessun Dorma – Michael Bolton

 

La letra:

Nessun dorma!
Nessun dorma!

Tu opure, o Principessa,
Nella tua fredda stanza
Guardi le stelle
Che tremano d’amore
e di speranza.

Ma il mio mistero è chiuso in me,
Il nome mio nessun saprà!

no, no
Sulla tua bocca lo dirò!… 
Quando la luce splenderà!

Ed il mio bacio scioglierà il silenzio
Che ti fa mia!…

Dilegua, o notte!…
Tramontate, stelle!
Tramontate, stelle!…
All’alba vincerò!
vincerò!
vincerò!

Y aquí la traducción:

¡Que nadie duerma!
¡Que nadie duerma!

¡También tú, oh Princesa,
desde tu gélida estancia,
miras como las estrellas 
tiemblan de amor y de esperanza!

¡Pero mi misterio está bien oculto,
¡Nadie sabrá mi nombre!

No, no ¡Lo diré sobre tu boca 
cuando la luz resplandezca!

¡Y mi beso romperá el silencio
que te hace mía!

¡Disípate, oh noche!
¡Ocultaos, estrellas!
¡Ocultaos, estrellas!
¡Al alba venceré!
¡venceré!
¡venceré!

Autor: Giacomo Puccini

 

 

 

 

© Candidman
Diciembre 5, 2008.

 

Anuncios